“중국 초기 불경 번역어 연구”
국내 불교학자로는 처음으로 중국 북경대 교환교수로 3월 중순 출국하는 한국정신문화연구원 이종철 교수는 “중국에서 1년에서 1년반 정도 머무를 것 같다”며 “그리 길지 않은 시간이지만 중국 초기 불경 번역어 연구에 집중하겠다”고 밝혔다.
이 교수는 “인도불교와 중국불교의 현격한 차이가 초기 번역어에 그대로 녹아있다”고 강조했다.
이 교수에 따르면 이에 대한 언어학적인 연구는 인도불교와 중국불교의 명확한 차이를 드러낼 뿐만 아니라 불교사상이 변화되는 과정도 구체적으로 이해할 수 있는 단초가 될 수 있다는 것이다.
그리고 이러한 언어에 대한 연구는 중국에서 이미 70년대 시작돼 지금은 괄목할 만한 연구성과를 낳고있다는 게 이 교수의 설명이다.
“인도-중국불교를 정확히 이해해야 우리나라 불교의 정체성도 이해할 수 있다”는 이 교수는 “장기적으로는 불교가 유학이나 도교와 어떻게 상호교섭 했는가하는 문제도 언어학적으로 연구할 계획”이라고 말했다.
이재형 기자
저작권자 © 불교언론 법보신문 무단전재 및 재배포 금지
광고문의
개의 댓글
댓글 정렬
BEST댓글
BEST 댓글
답글과 추천수를 합산하여 자동으로 노출됩니다.
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글수정
댓글 수정은 작성 후 1분내에만 가능합니다.